プロフィール
profile
アフドリン・シャウキ
Afdlin Shauki
1971年5月19日 ジョホール・バル生まれ
Born in 19 May, 1971, in Johor Bahru
1990年シーラ・マジットとのデュエット曲で歌手デビュー。マレーシア史上最大、5万人以上の聴衆を集めたIkhlasコンサートに参加。
1990 Starting singing carrer with a
duet song with Sheila Majid. Performed in Ikhlas
concert in front of more than 50,000 people, the
largest ever in Malaysia
その後R.A.P.(Roslan
Aziz Production)を離れ、イギリスでTV&フィルムについて学ぶ。帰国後TV、舞台、映画、歌にと幅広い分野で活躍している。
Then he left R.A.P. to study TV and
films in UK.
After returning to Malaysia, he has been very
active in TV, theater, films and singing.
|
|
|
Vol. 2 アフドリン・シャウキ(Afdlin Shauki)

「JalanJalan
スペシャル・インタビュー」。第2回目のゲストはアフドリン・シャウキ。8月に開かれた第15回マレーシア映画祭で、初主演映画「Soal
Hati」で見事主演男優賞を獲得。日本に住んでいる人には「アンナと王様」で通訳を演じた俳優さんというとわかりやすいかな?
映画だけでなく歌に舞台にTVにと幅広い分野で活躍するマルチ・タレントだ。
"JalanJalan
Special Interview"...Guest for this 2nd edition is
Afdlin Shauki, who won the Best Actor Award in 15th
Malaysian Film festival in August. Or if you live in
Japan, you might know him as an "interpreter"
in "Anna and the King",.
Afdlin,
a man of multi talent, is very active not only in films
but in singing, in theater and also in TV.
そんなアフドリンがKLのプラネット・ハリウッドでライブをするというので、9月のとある日曜日、JalanJalanはライブ前のアフドリンを直撃した。(ちょっと迷惑?(笑))
Learning
that Afdlin was going to performe in Planet Hollywood in
KL, JalanJalan rushed there one Sunday in September and
succeeded to interview Afdlin before the show. (Sorry for
troubling you, Afdlin!)
|
|
|
受賞歴
awards1996
nominated -AIM 97 award for the Best Male Vocal
Performance, a first for an artist without having
a released album
1999 Asian Televison Awards,
Best EntertainmentPresenter/ Performer
2001 Malaysian Film Festival,
Best Actor Award
|
|
|
芸能界に入ったきっかけ
How he entered the entertainment
industry
JalanJalan:ところで芸能界に入るきっかけは何だったの?
JalanJalan : How did you start your
career in this entertainment industry?
Afdlin:最初はドラマや映画じゃなくて、音楽から入ったんだ。最初の歌はシーラ・マジットとのデュエットで、これが芸能界への入口だった。その後僕のソロ・アルバムはなかなか出てこなくて、それは会社が、モダン過ぎる、早過ぎるって考えたからなんだけど、僕は会社を離れたんだ。でフィルムやTVの勉強をしにいった。10歳の時から舞台をやっていて、マレーの芝居だけじゃなく、日本の芝居、インド、中国の芝居、とにかくいろんな種類の芝居をやっていたから、ドラマやTV、映画にとても興味があったんだよ。それでロンドンに勉強に行って、帰ってきてからASTRO(衛星放送)でプロデューサーとして働くようになって、そして自分の会社を立ち上げて…とこんな感じでやって来たんだ。
Afdln
: I didn't go into drama and film first. Actually went
into music. My first song was a duet with Sheila Majid,
and that was my first entrance into entertainment
industry. After a while, my solo album didn't seem to be
coming out because the company felt it was too modern,
the time was not ready, so I left the company. Then, I
went to study film and TV. I've been studying theater
since I was ten, Malay theater, all sorts of theaters as
well, we also get to learn stuff like even some Japanese
theater as well, and some Indian theater, Chinese theater,
so from that I'm already cultivated very strong interest
in drama and TV work, and film work. So I went to London
to study that, and came back, then I worked with ASTRO
here as a producer. After that I left and I started my
own company, and so on and so on.
JalanJalan:じゃあずっと小さい時から、芝居に興味があったんだ?
JalanJalan: You mean since you are
very young, you are interested in theater?
Afdlin:でも大学では建築を勉強したんだけどね。パフォーミング・アート(芸能)には奨学金なんて出なかったから。まずは建築をやってそのあとこれをやって。建築の学位は両親のためで、映画やTVは僕のための学位、それぞれ一つずつってわけ。(笑)
Afdlin
: But I actually got diploma in architecture because they
had no scholarship for performing arts, so I did
architecture first then after that I did this.
Architecture is my parents' degree and then film and TV
is my own degree. One degree for them and one degree for
me. (laugh)
JalanJalan:舞台やパフォーミング・アートに興味をもったのはなんでだったの?
JalanJalan : How did you become
interested in theater or performing arts?
Afdlin:小さいときはあまり友達がいなかったんだ。で、図書館に行って本を読んでたんだけど、そのときに子供達がアクティビティ・ルームに入っていくのが見えて。で、僕もその部屋に行ってみたんだけど、そしたら小さな子供達がグループんになって芝居をやってたんだよ。それでなんだかすごく惹きつけられて。たぶん僕が欲しかったのは人前に立って、そして誰かに「わぁ、すごーい」って言ってもらう喜びだったんじゃないかな。それが僕の目の前で彼らに実際に起きてたんだよ。演じている子供達への拍手が。それで「僕もこんな風になりたい」「誰かが僕に拍手をしてくれるようになりたい」って思ったんだ。舞台を始めたのはこれがきっかけだった。それから長い間やってきてるけど、後悔をしたことは一度もないよ。
Afdlin
: I guess when I was young, I didn't have many friends.
So what I did is, I went to library. I was reading a book.
And what happened was I saw kids going into this activity
room. And when I went into the room, there were a little
kids doing theater in a group. And I was so impressed. I
think what I really wanted was the gratification of being
in front of people, and people says "wow, it's very
good"...I saw that happened to them. A clap for the
kids who are acting, and I felt that "wow I wanna be
like that as well", "I want people to clap at
me as well". So that was when I started going into
theater. And I've never looked back ever since then I've
been in theater for a long time.
JalanJalan:さっき建築の学位はご両親のために、パフォーミング・アートは自分のために取ったって言ったけど、パフォーミング・アートをキャリアとして選んだときに、ご両親は反対しなかったの?
JalanJalan : Just now you told us
you took diploma of architecture for your parents and of
performing arts for yourself. But when you chose
performing arts for your career, didn't your parents
oppose that?
Afdlin:反対しなかったさ。なんでかっていうと、不況だったから。建築家は仕事にあぶれてたんだ。建設工事なんてどこにもなかったしね。それでちょうどいいタイミングだったから父親に「これ(建築)はやりたくない。芸能界に入るんだ」って言ったんだ。デザイナーとして働くのはあまり楽しくなかった。デザインが出来あがるまでって結構時間がかかるからね。僕はクリエイティブなことが好きで、誰かに「すっごいいいね」って言いながら拍手してもらうのが好きだから、自分が作ったものが現実になるのに時間がかかり過ぎるのは嫌だったんだ。もっと早く出来るもの、もっと早く自分が満足できるようなものが必要だったんだ。
Afdlin
: No, they didn't. Because one good reason was it was
recession. So architects were going out of work anywhere.
There were no constructions. It was actually a good
timing, so I said to my dad, "I don't wanna do this,
I'm going into entertainment". I didn't enjoy
working as a designer, because it takes long time to get
designs done. As a creative person, who likes somebody to
clap hands to you and says "that's very good.",
it just takes too long to see what you build come to life.
So I said I need something a quick fix. I need something
really quicker for self gratification.
JalanJalan:でも芸能界で生き残っていくことはマレーシアでは大変じゃないの?
JalanJalan : But isn't it also very
hard to survive in entertainment industry in Malaysia?
Afdlin:もちろん大変だよ。だからこのビジネスの全てのパートを学ばなくちゃいけなかったんだ。どうやってレコード会社を経営するのか、プロデューサーの仕事はどんなもんかってね。それで自分のレコード・レーベルを始めて、自分のTVと映画製作会社を始めて、このキャリアを一生続けていけるように。自分が俳優やタレントを辞めた後でも、裏方の仕事やプロデュースや技術的な仕事をしていけるように。そのためにたくさんお金も投資したんだよ。
Afdlin
: Yes, it is. That's why I have to learn every part of
the business. I have to know how people owns recording
company, I have to know how a producer works. What I did
was I started my own record label, I started my own TV
and film production company, so that I will make the
career last lifetime. If I can't act or I can't be a
talent anymore, I know I can go behind the scenes, and do
some technical work, produce or whatever. That's why I
invested a lot of my money into my businesses.
|
|
|
| |
|
ハリウッド映画に出演
Acting in Holluwood movie
JalanJalan:ハリウッド映画の「アンナと王様」に出演してたけど、マレーシアの映画で演じるのと、ハリウッドの映画では何か違いがあった?
JalanJalan: You also were acting in
Hollywood movie "Anna and the King". Is there
any difference between acting in Malaysian movies and
Hollywood movie?
Afdlin:ハリウッド映画はとっても豪華だよね。いろんなベネフィットもあるし。例えばスタントマン。マレー映画にはスタントマンなんてものはないんだ。だから何でも全部自分でやらなくちゃいけない。マレー映画の予算はアメリカのインディペンデント・ムービーと同じくらいしかないしね。予算はとても少ないけど、映画は撮らなくちゃいけない。でもできることには限界がある。いい器材を使った方が、いいショットは撮れるからね。一番大きな違いはお金だと思う。仕事とかプロ意識は同じだよ。
Afdlin
: Hollywood movie is very lavish. There are a lot of
benefits. For example stand-in. In Malay movie there's no
such things as stand in. So you have to do everything by
yourself. And budget that we have for Malay movies, to
large extent, is very similar to independent film budget
in the State. It's very small budget, but we've got shoot
on film. But there's some limitation what we can do
because with better equipment, you can get better shots.
I think that main difference is money. The work and
professionalism is the same.
JalanJalan:(「アンナと王様」の中で通訳の役を演じたAfdlin。見事な(?)タイ語やフランス語を披露していた。)タイ語とフランス語はほんとに話せるの?
JalanJalan : (In "Anna and King",
Afdlin acted as "interpreter". and spoke Thai
or French fluently. ) Do you really speak Thai and French?
Afdlin:タイ語は話せないけど、習ったんだ。大事なのは音。同じ言葉でも違うトーンで話すと、違う意味になっちゃうんだ。だからどんなトーンなのかを学ばなくちゃいけなくて、歌を習ってるみたいだったよ。
毎回監督が「カット」って言うたびに、監督は通訳の方を見るんだ。で通訳がOKって言ったらテイク、駄目だったら…。僕はとりあえず大丈夫だったけどね。フランス語もその場で習ったんだよ。台本の中には8ページ分フランス語で話さなきゃいけない部分があって、それぞれのページに8行なんだけど、ぎりぎりになって渡されて、どうしていいのか途方にくれたけど、フランス人のコーチに教えてもらってなんとかやり遂げたよ。面白かった。何度も言うけどやっぱりお金なんだよね。彼らには通訳やコーチを雇うだけの金がある。チョー・ユンファには英語の特別コーチがついてたくらいなんだよ。
Afdlin
: No I don't speak Thai but I learned. The important
thing is how it sounds. Because same words, if you make
different sound, will mean different thing. So I had to
learn how they sound. So it's like learning a song.
Every time the director said "cut!", the
director would look at translator. If the translator said
OK, then it's a take. if It's not.... So far I've been OK.
Even French, I had to learn on the spot as well. There're
actually 8 pages of French that I had to learn. One page,
8 lines of French which they gave me last minutes. I don't
know what to do, but there was a French taking me though
that as well. It was pretty good. And again it was all
money. They have money to give you translator, coach or
whatever. Even Chow Yun Fat had his own English coach.
|
|
|